2023/01/11
外國人說 I'll give you notice. 不是說要通知你(一)
外國人說 I'll give you notice. 不是說要通知你(一)
1、I'll give you that
(錯)我要送你禮物。
(對)這點我同意。/這點我沒意見。
「I'll give you that」,不是說要送你禮物,而是說「我同意你的部分觀點,我承認你說的這一點是事實」,也就是「有所保留地同意他的觀點,而不是全盤接受」。
Give在這個句子裡的意思是,「向……承認;對……讓步」,語氣有一種「好吧,這點你對」。
★ It's nice - I'll give you that - but I still wouldn't want to live there.
這裡很好,這點我同意,但我還是不想住這裡。
有時也會直接用I give you that,意思一樣:
★ It's too late to go to the party. I give you that.
現在去參加聚會是太遲了。我承認你對。
2、Don't give me that.
(錯)不要給我那個。
(對)不要唬弄我。/別給我來這一套。/少騙人了。
「Don't give me that.」也是一個常用片語,當別人講一句話你不信的時候,就可以用。
★ A:But I was going to let you have it tomorrow.
但我本來打算明天把它給你的。
★ B:Don't give me that!
別跟我來這一套!