常見問題

常見問題

自2006年Google推出線上翻譯系統以來,從原本僅能翻譯9種語言,到現在能翻譯103種語言,每日要翻譯1,400億以上的單字,它的方便使用,的確嘉惠了許多的使用者。

但Google翻譯也有它自身功能的侷限,雖然使用者可以透過它來大致理解以外文書寫的文章大意,但Google翻譯服務無法提供準確的譯文,例如,它經常會不依據上下文來翻譯詞彙,而且會在翻譯時不遵守語法規則,這主要是因為機器翻譯演算法與傳統的基於語法分析的演算法不同,Google翻譯採用的是基於統計分析的演算法。

所以,Google翻譯雖然進步神速,錯誤率也有下降許多,但是和人工翻譯比起來,仍是有一大段的距離,尤其,如果是屬於期刊論文、法律合約、金融商業文件、或各產業領域的專業文章,google翻譯還是明顯不足,仍需要依靠翻譯公司的翻譯人員進行人工翻譯。

人工翻譯,會根據翻譯的語言種類、產業別、專業性,來做逐字逐句的調整,例如,法律方面的文件,便需要專業的法學素養,字字推敲、句句斟酌地細心翻譯,而文學藝術方面的翻譯,則是以意譯為主,如果太過強調逐字逐句的翻譯,反而會失去文章的靈魂。

可見,在不同的環境下,同樣一個文句,會有不同的翻譯表達方式,不像一般的翻譯機器,只會有一個結果產生,翻譯是一項需要隨時更新的工作,翻譯社的人工翻譯還是有其優勢存在,提升翻譯人員本身的專業知識與作業能力,可以使得翻譯公司的翻譯品質(請按「這裡」查閱google評價)與效率,比起Google翻譯,更加適合。

影響翻譯價格的因素,主要就是字數,如果字數多,自然價格會多些,字數少,價錢也就少些,其它的,還要依據要翻譯成什麼語言,以及待翻譯文章的難易度而定,概括而言,影響翻譯價格的因素主要有字數、語言種類、產業性質、專業程度、交件時間...等,底下逐項說明:

  1. 字數

    這裡的字數,是指原稿字數,即待翻譯文章的字數,而不是指要翻成什麼語言後的字數。

    如果以常見的非學術、非專業技術類別的一般文件來說,英文翻譯的價格大約為每字0.7元~2.4元;如果不是非學術、非專業技術類別的一般文件,則按照文件種類、翻譯難易度、及是否涉及專業領域,來做微調。

  2. 語言種類

    英文、日文、韓文、德文、法文等五種語言,因使用人數較多,所以價格較便宜,其它語言,因使用上較少,價格會略高於前述五種語言。

  3. 產業性質

    特定產業領域的文件,如醫藥生技、學術論文、期刊論文、產品規格書、法律文件、專利文件、商業合約等,由於牽涉到特殊的背景知識,相關的專有名詞,因此會需要有醫學、法律、工程相關的高等學歷,或相關產業背景的翻譯人員才能翻譯,才能翻譯出正確意思的文章。

  4. 專業程度

    如財報、上市說明書、上櫃說明書、企業網站、產品說明書、數據資料、出版書籍等,比起一般文件更為講究專業知識,故翻譯人員必需是有一定程度的專業譯者。

  5. 交件時間

    因為翻譯人員的工作效率有其規律,所以如果每天要翻譯的字數,超過這個規律的話,翻譯人員就要加班熬夜,一般而言,一位翻譯人員的每日翻譯字數約 2,000~3,000 個中文字,如果要翻譯的字數很多,又希望在短期間內交件的話,則我們會依據情況,酌情加收 50% 或以上。

    如果您有翻譯的需求,美加翻譯社非常樂意為您免費估價,您可以將文件的部分或全部用 Email 寄給我們或 Line 給我們,並告知您的要求,我們會儘快與您聯繫。 或者,您可以參考 「這裡」,不過該表並不是唯一依據,實際上我們的估價可能會高於或低於下表,兩者皆有可能,實際的估價,還是要看過文章才會比較準確。

◇從翻譯至公證、認證,完全一貫作業,您可充分節省作業時間,掌握時效免除需多地奔波的勞頓之苦,更不必看公家機關經辦人員的臉色。

◇多年經驗,專業翻譯師翻譯,並簽名負責,翻譯後的文書譯文流暢優美。

◇公證,以法律用語來說,為公證人就請求人請求公證之法律行為或私權事實賦予公證力,證明該項法律行為之作成或該項事實之存在。

◇認證,則是公證人就請求人請求認證之文書,證明其文書之作成或形式上為真正。因此公證與認證雖有性質上之差異,但仍有其共通性之存在,故除公證法有特別規定外,認證準用公證之規定。

◇原則上,公證書由公證人製作而成,認證文書則由請求人提出,經公證人審閱內容,請求人當面簽名或承認為其簽名後,由公證人蓋認證章,完成認證程序。

◇不論是國外取得之私人文件要在國內使用,或是國內之私人文件要拿到國外使用,例如結婚證書、出生證明、畢業證書等,經翻譯成當地文字後,均會面臨要負責證明其為真實的問題。一般私文書應由舉證人證明為真,不過民事訴訟法第三百五十八條第一項規定,私文書經公證人之認證者,推定為真正。因此可藉由認證的程序,免除舉證之責任,此謂之舉證責任之轉換。因此經過認證之私文書,其證據力便相當充分。

◇涉及私權事實之公文書原來或正本,經表明係持往境外使用者,公證人得因當事人或其他關係人之請求予以認證。公證人作成之認證書,其真實性在國際間也是被廣泛承認的,因而涉及私權事實之公文書如戶籍謄本、印鑑證明書、死亡證明書、無犯罪紀錄證明書等,經公證人認證後,均可持往國外使用。

◇視文件的難易程度而定,翻譯部分約需1~3天,公證需要1天,因此通常最快也需要2天。

◇美加翻譯社排除萬難,對於急件部分有特殊辦理程序,只要您在當天下午2點以前持必備之相關文件正本給我們,隔天下午6點以前您就可以拿到熱騰騰的翻譯公證/認證文件了。

◇語  種
英文、中文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、泰文、越南文等。

◇文件類別
畢業證書、成績單、戶籍謄本、在職證明、離職證明、結婚證明書、出生/死亡證明、兵役證明(退伍令)、離婚協議書、護照、各類執照、銀行存款證明、土地/建物權狀、公司營利事業登記證、體檢表(健康證明)、股東名冊、財務報表、稅額申報書、扣繳憑單、納稅證明等各式文件翻譯。

◇若您的文件乃由國外攜回,且需要辦理公證時,必須先經過台灣(或台北)在當地的駐外辦事處之驗證,我們方可依法辦理該文件之認證。

◇若您的文件要攜至國外使用,若為政府機關核發者,請務必辦理正本,以為公證人參考之佐證。辦理翻譯本公證後,我們的譯本會連綴於原文之上,供您於國外單位審核之用。

註:所謂驗證,乃由領務人員就請求人請求證明或認證外國文書,以驗明、比對文書上之簽字、鈐印或以其他適當方式予以查證。