外文新知

2023/01/08

老外說「talk turkey」,不是要跟你談「火雞」(二)


3、Tom stopped smoking cold turkey.
(錯)Tom不再吃煙燻冷火雞了。
(對)Tom突然就戒煙了。

您可能有猜到Cold turkey不是指冷火雞了,此時,Cold turkey常用來指「突然地戒掉一種壞習慣」,像酗酒、抽煙或吸毒。

★ He kicked his bad habit cold turkey.
他一下子把壞習慣戒除掉了。

Cold turkey也有「直截了當地,冷不防地,單刀直入」之意,和先前提到的talk turkey的意思相近。

★ He simply walked in cold turkey and talked things over.
他直截了當地走進去談問題了。

★ If he offers you a job, you should accept it cold turkey and without any delay.
如果他給你一份工作,你應該立即接受不要有任何延遲。

4、Getting a job is no turkey-shoot any more.
(錯)找工作現在可不再是射火雞。
(對)找工作現在可不再是件容易的事。

「Turkey shoot」是美國俗語,火雞不會飛,身體又大,拿槍射擊火雞,很容易就射到,比喻事情輕鬆簡單。

也經常用來指戰爭,特別是當兩軍軍力懸殊,一方有壓倒性優勢時,就可以用到這個詞。

★ Some American pilots described the experience as a turkey shoot.
一些美國飛行員認為這次經歷不費吹灰之力。