外文新知

2024/01/01

老闆大喊:「Shake a leg there!」,是什麼意思?(一)


快下班了,Sally和同事們在辦公室裡手忙腳亂的趕案子進度,外籍老闆經過,說:「Shake a leg there!We'll never finish if we don't hurry up.」,搞什麼?這時候為什麼叫人抖腳啊,Sally簡直要抓狂了。

1、Shake a leg.
(錯)抖抖你的腿。
(對)趕緊/加快速度。

Shake a leg字面是「抖動腳」,但想像你在走路時,腳抖動快一點,速度是不是就會變快?因此,Shake a leg意思其實是「動作快一點」。

★ Shake a leg there!We'll never finish if we don't hurry up.
快一點吧!再不加快速度,我們就永遠做不完了。

★ He told me to shake a leg, so I hurried the best I could.
他叫我加快速度,所以我就拚命的趕。