外文新知

2022/10/01

弄清楚Chance的四種用法(一)


Chance這個字我們比較熟悉的意思是「機會」、「機率」,既然還只是機會,可想而知,是還沒有十拿九穩,可能有變數。

1、Take no chances.
(錯)不要這個機會。
(對)謹慎行事,爭取萬無一失。

Take no chances,這裡的chances是「冒險」。

Chances這個字原來是「機率」,是機率,就有可能得或失,再一步延伸就成了「偶然」或是「冒險」。

偶然↓

★ They met by chance.
他們不期而遇。

冒險↓

★ He took a big chance when he made the investment.
當時他投資時是冒了大風險的。

Take no chances意思就是「prepare for everything possible「,準備得周全、不疏忽、沒有僥倖心態。意思相近的用法還有Leave nothing to chance.

★ We planned for everything and left nothing to chance.
我們做好萬全準備,確保萬無一失。

2、Take a chance/ take chances.
(錯)把握機會。
(對)心存僥倖/冒險一試。

Take chances或take a chance剛好和take no chances相對,意思是「心存僥倖,冒險嘗試」。

★ Look, I was willing to take a chance on your idea, but it didn't pan out. I'm not sinking any more money into it now!
聽著,我當初也抱著僥倖心理相信你的想法,但失敗了。我現在不會再往裡面砸錢了!